愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

(大卫的诗交与伶长)耶和华阿,我投靠你,求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

求你侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的保障。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.

因为你是我的岩石,我的山寨。所以求你为你名的缘故,引导我,指点我。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.

我将我的灵魂交在你手里。耶和华诚实的神阿,你救赎了我。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

我恨恶那信奉虚无之神的人。我却倚靠耶和华。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

我要为你的慈爱高兴欢喜。因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

你未曾把我交在仇敌手里。你使我的脚站在宽阔之处。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

耶和华阿,求你怜恤我,因为我在急难之中。我的眼睛因忧愁而乾瘪,连我的身心,也不安舒。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

我的生命为愁苦所消耗。我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败。我的骨头也枯乾。

旧约 - 俄巴底亚书(Obadiah)

For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

1112131415 共353条